La inauguració del Centre Comercial Las Arenas a Barcelona ha comportat una nova polèmica pel tractament donat a la llengua catalana. Inauguren centre, pàgina web i la versió catalana de la mateixa resulta ser un cúmul de traduccions literals descurades i despropòsits. Fem una pàgina web (en castellà, és clar) la passem pel traductor, la pengem (perquè no sigui dit que ignorem l'altra llengua oficial) i ens quedem tan amples. Ningú revisa la traducció. Surti el que surti. I ja hi tornem a ser.
Intento no posar-me nerviós amb aquestes coses, però me'n faig creus que el català es tracti d'aquesta manera. És una qüestió de sensibilitat, de tacte, de respecte per la clientela, de dignitat per un element fonamental del país on intentaràs desenvolupar el teu negoci. És imaginable que en un país com França o Alemanya es pugui tractar així el francès o l'alemany? Potser és que degut a l'origen històric d'aquest equipament, a falta de braus, intenten torejar una altra cosa, com ara una llengua?
Metre en lloc de metro, aseis en lloc de lavabos o serveis, sala cambiapañals, missatges com ara escala expréss per anar a la plana baixa (?), serveis traduïda per condícies,...
Quina manca de cura pel llenguatge, quin menyspreu, quin tractament tan barroer!
Després de les queixes indignades dels usuaris diuen que ho esmenaran.
Me'n vaig a fer una til·la.
Jo em quedo amb la imatge: si així es com fan les coses en aquest centre, no hi aniré pas...
ResponEliminaNo s'ho mereixen, no.
ResponElimina